Beskrivelse af opgaven:
Jeg er forfatter til bogen "FILM – Fortælling & Forførelse 2". En fagbog om filmdramaturgi og manuskriptskrivning. Bogen udkom første gang i 2001 og nu ude i 4. udgave (2016) på dansk. Den er også udgivet på engelsk (2. udgave 2016) og i en ældre version på svensk. Bogen sælger rimelig godt i Danmark og Norden og jeg tænker derfor at den sikkert også kunne sælge på andre sprog - oplagt tysk, spansk eller fransk, hvis den blev solgt til et forlag i et af de pågældende lande. Og et er så her du kommer ind i billedet. For jeg mangler en ”agent” som har eller kan skabe kontakt til udenlandske bogforlag og sælge bogen til oversættelse og udgivelse udenfor Danmark.Du vil få relativ frie hænder til at vælge, forhandle og lave en endelig aftale med det/de forlag du måtte få gjort interesseret. Og vi deler efterfølgende AL indkomst 50:50 på den/de pågældende udenlandske udgivelser – også den procent af bogsalget, som normalt tilfalder forfatteren og det danske forlag deler vi ligeligt. Til gengæld kan jeg ikke betale dig for forsøget. Det må være den chance du tager. Efter et brud med det gamle forlag slutningen af 2016 har jeg nu selv alle rettigheder, så vi skal ikke dele med andre.Vi skal selvfølgelig lave en mere præcis aftale/kontakt inden du begynder arbejdet. Dette blot lige for at ridse opgaven op. Glæder mig til at høre fra digKH TrineNB vedhæfter lidt PR/anmeldelser + en artikel som kan give dig indtryk af hvad bogen handler om.
Om vores virksomhed:
Uafhængig forfattere og film/tv manuskonsulent.
Dine nødvendige færdigheder:
Du har gode sprogkundskaber og erfaring med forlagsbranchen/handle med virksomheder uden for Danmark.
Oprettet:
08-12-2017 - kl. 08.40
Afregningsform:
Fast pris
Budtype:
Åbent bud
Anslået budget (ekskl. moms):
Ikke sikker
Kategori:
Salg, Marketing & PR - Salg
Deadline for bud:
17-12-2017
Filer vedr. opgaven:
Denne kommentar er slettet, da den indeholdt personoplysninger eller bud.
Hej Andrew - tak for din besked. Nu er det jo ikke mig der har skrevet eller oversat anmeldelserne/udtalelserne, så jeg tænker ikke det vil være ok at redigere i andres tekster - uanset hvordan de skriver. Og Kjeld Veirup har dog arbejde i USA i mange år - med at lave skriftlige rapporter som læser ro Dreamworks.... Men jeg kan selvfølgelig bare oversætte teksterne til dansk, så er problemet løst :-) Selve bogen er oversat af en englænder, så sprogligt er den okay - bare mere akademisk i sin tone end den danske. Men - det er vist slet ikke så let at oversætte som man tror.Er du interesseret i opgaven?KH Trine
Har du spørgsmål til opgaven? Skriv det her:
Bemærk! Tekst må ikke indholde bud eller kontaktinformationer
Afgiv dit bud
Bud ekskl. moms i hele kroner: *
Beskriv hvordan du vil løse opgaven: *
Vedhæft evt. filer
Dit navn: *
Din e-mail adresse: *
Modtagers navn: *
Modtagers e-mail adresse: *
Din besked: *