Hov. Du er ikke logget ind.
DU SKAL VÆRE LOGGET IND, FOR AT INTERAGERE PÅ DENNE SIDE

hvem kan oversætte en bog ?

Side 2 ud af 3 (24 indlæg)
Fra Manila, Filippinerne
Tilmeldt 2. Nov 05
Indlæg ialt: 30
Skrevet kl. 09:46
Hvor mange stjerner giver du? :
Hej Rasmus,

Ja, jeg kan godt se problemstillingen. Som jeg ser det, så er løsningen en af følgende:

1. Kunden skriver sit materiale (ideoplæg, specifikationer m.v.) på engelsk

2. Vi tilknytter en dansk projektleder (onsite og dyrere end filippinske udviklere), og han/hun står så for at viderekommunikere kundens visioner/krav m.v. til de filippinske team-medlemmer.

3. Vi lader danske onsite ressourcer udføre oversættelsen til en pris, der med garanti er lavere end et dansk oversættelsesfirma.

Hos WorldPartner tror vi meget på, at outsourcing går bedst, når man skaber teams bestående af en kombination af danske/internationale og lokale ressourcer. Det behøver ikke nødvendigvis være en fuldtidsressource (afhænger af projektstørrelse), men det er godt at have eksempelvis en dansk projektleder, der kan udjævne de kulturelle forskelle og tage evt. problemer i opløbet. Personligt tror jeg på, at de kulturelle forskelle er den væsentligste faktor, når outsourcing går galt.

Hilsen

Ole Rønberg
inWrite

Ole Rønberg

CodeLean ApS
web: www.codelean.dk

Fra Århus
Tilmeldt 5. Apr 07
Indlæg ialt: 391
Skrevet kl. 10:32
Hvor mange stjerner giver du? :
Jeg har selv rodet lidt med at få oversat et website som er en del større end en bog.
Glem alt om at finde nogen der lige kan sidde derhejmme og gøre det billigt - udfra mine erfaringer går det altid galt.

Oversætteren kører sur i det og det bliver aldrig færdigt eller resultatet bliver pinligt ringe.

Hvis jeg havde alle de penge jeg har brugt på ubrugelige oversættelser ville jeg have penge nok til at ansætte en professionel oversætter på fuld tid i flere måneder.

Spild ikke din tid og penge på amatører der tror de lige kan oversætte din bog om aftenen når de kommer hjem fra arbejde - det kan de ikke.

Min kæreste/kone har arbejdet på et forlag - de havde selvfølgelig deres egne oversættere.

Jeg tror ikke de vil dele dem med dig - uden at modtage betaling herfor. Hvorfor skulle de dog det?

Mit forslag er at du opretter dig på Jobnet.dk som arbejdsgiver - det tidligere AF (arbejdsformidlingen).

Det er gratis at oprette sig og indrykke stillingsannoncer. 

Jeg søger for øjeblikket en tysk oversætter og responsen har været overvældende. Jeg har modtaget ansøgninger fra adskillige tyskere og danskere med ubestridelige kompetencer indenfor det tyske. Så hvis du har penge til det er mit råd:  Jobnet.dk.

Tilmeldt 23. Feb 07
Indlæg ialt: 558
Skrevet kl. 11:20
Hvor mange stjerner giver du? :
 Du har fuldstændig ret Jan !!!''

 

Det skal være en der har erfaring og ved hvad han/hun går ind til, så det bliver færdigt.

 

God ide med at søge på den måde, der har også været et par stykker som har svaret på denne tråd som lydert til at have den rette erfaring.

 

Det er bare det der med hvad koster det og hvor lang tid tager det ?

 

Rasmus

Fra København
Tilmeldt 26. Apr 07
Indlæg ialt: 15
Skrevet kl. 14:39
Hvor mange stjerner giver du? :
Hej jeg kender en der har et tolkebureau, Human Support.

 

Gå ind på:

 


 

Kontakt virksomheden pr. tlf og spørg efter Mete Celik, sig at David Celik Har henvist dig!

 

 

Mvh.

 

David Celik

Probizz -a better way 2 sell...

Tilmeldt 24. Apr 07
Indlæg ialt: 7
Skrevet kl. 19:40
Hvor mange stjerner giver du? :
Jeg kan godt give dig et tilbud på oversættelsen fra engelsk til dansk, idet jeg er uddannet journalist og  gennem flere år har arbejdet blandt andet i USA. Prisen afhænger selvfølgelig af sværhedsgraden samt teksmængden.

 

Hvis du vil have syn for min faglige kunnen på området, kan du sende mig en prøvetekst ( 1 A4 side) til min emailadresse fra den pågældende tekst. Så sender jeg hurtigt en oversættelse tilbage til dig. Herefter kan du sige ja eller nej. Hvis du siger ja tak, får du en samlet pris for oversættelsen.

 

Det er rigtigt, at de autoriserede oversætteres priser varierer fra 1 kr. til 2 kr. pr. ord. Jeg vil kunne gøre det betydeligt billigere end det - og uden moms, idet jeg er bosat i udlandet.

 

Mange venlige hilsener

Fra Stenløse
Tilmeldt 23. Jun 06
Indlæg ialt: 3040
Fra  iMARKETING Skrevet kl. 02:09
Hvor mange stjerner giver du? :
Hej Vipper.

Kan jeg få din Email?
Og resten af din adresse?

Herunder er et eksempel: Hvad skulle du have for at oversætte denne mængde tekst til engelsk?
Og hvor meget skal du have for 20 gange mere tekst i samme sværhedsgrad?
......................


Jeg arbejder lige nu (30. april 2007) med at gøre Søgeoptimeringsrapporten klar til salg.


Der går mange rygter om, hvad der skal til for at få topplaceringer på søgemaskinerne.


Mange er direkte forkerte, så de fleste opgiver at gøre noget som helst.


Søgeoptimeringsrapporten skærer ind til benet og forklarer nøjagtigt, hvad der betyder noget, når du skal søgeoptimere din hjemmeside.


Søgeoptimeringsrapporten fortæller hvor vigtige de enkelte punker er i forhold til hinanden, så du bruger din tid mest effektivt og gør de rigtige ting for at få en topplacering for dine vigtigste søgeord.


Du kan forvente adskillige overraskelser når du læser Søgeoptimeringsrapporten, da der vil dukke mange ting op, du aldrig har skænket en tanke; men som kan have afgørende indflydelse på din søgeoptimering.


Jeg har bestræbt mig på at skrive Søgeoptimeringsrapporten i det samme sprog, som du er vandt til her på hjemmeside, så du behøver altså ikke at være en søgeoptimeringsekspert for at forstå, hvad jeg mener. Jeg forudsætter dog, at du har en vis interesse i søgeoptimering, da visse begreber godt kan virke noget indforståede.


Hvorfor tager jeg penge for sådan en rapport, når al anden information på Effektiv Markedsføring er gratis?


Af flere årsager:


For det første har det taget lang tid at researche og skrive Søgeoptimeringsrapporten. Den tid skal betales af "nogen".


For det andet: Hvis du selv har researchet emnet i nogle år, så har du på nuværende tidspunkt fundet ud af, at en sådan rapport ikke findes i dag. Der findes brudstykker, hvor du kan bruge oceaner af tid på at finde ud af at skille tingene ud fra hinanden. Men du har stadig ikke overblikket.


For det tredje: Jeg er ikke interesseret i, at denne Rapport bliver "hver mands eje". Hvis alle kender denne rapport, så er vi jo lige vidt. Så dette, at du betaler for den er med til at du holder den for dig selv (kombineret med diverse MEGET tydelige copyright angivelser, naturligvis.)


Jeg arbejder stadig med at finde frem til den helt rigtige pris. Hvis du har fundet denne rapport med en tilknyttet pris, så er du nok ikke helt ved siden af. 


Tilmeld dig til mit nyhedsbrev og få besked når søgeoptimeringsrapporten er klar til salg.


Der vil ganske givet komme andre e-bøger med tiden, bl.a. hvordan man skriver nyhedsbreve, der virker og der kommer sikkert også en e-bog som fortæller, hvordan man linker sammen, så alle vinder stort ved det.... så skynd dig nu at tilmelde dig til mit nyhedsbrev ...







Mvh, Christian

.....................................

Jeg kan godt give dig et tilbud på oversættelsen fra engelsk til dansk, idet jeg er uddannet journalist og  gennem flere år har arbejdet blandt andet i USA. Prisen afhænger selvfølgelig af sværhedsgraden samt teksmængden.Hvis du vil have syn for min faglige kunnen på området, kan du sende mig en prøvetekst ( 1 A4 side) til min emailadresse fra den pågældende tekst. Så sender jeg hurtigt en oversættelse tilbage til dig. Herefter kan du sige ja
Fra København K
Tilmeldt 30. Apr 07
Indlæg ialt: 1
Fra  Grønnbæk Skrevet kl. 13:23
Hvor mange stjerner giver du? :
Tilmeldt 23. Feb 07
Indlæg ialt: 558
Skrevet kl. 16:27
Hvor mange stjerner giver du? :
 

 

Tak for alle de mange svar til denne tråd.

 

Der er mange der skriver at det er til en god pris.

 

Hvad er en god pris ?

 

Rasmus

Fra København K
Tilmeldt 5. Feb 06
Indlæg ialt: 942
Skrevet kl. 22:55
Hvor mange stjerner giver du? :
Bare en lille kommentar: Flere billigbøger bliver faktisk oversat via et edb-program, hvor teksten lægges ind og der kommer et forslag til oversættelse. Det kan ofte resultere i noget sludder hist og her, men det kan speede processen for oversættere væsentligt op og gøre projektet billigere. Flere forskellige oversættelsespogrammer findes endda på internettet. Men det er stadig nødvendigt at det skal læses igennem for at sikre at det lyder ordentligt. Men som det kan ses i nogle bøger, så er det ikke alt, der fanges i fin-korrekturen. Valg af metode  afhænger jo også af, om vi taler faglitteratur eller skønlitteratur.

Hilsen Jakob

 

Tilmeldt 23. Feb 07
Indlæg ialt: 558
Skrevet kl. 23:08
Hvor mange stjerner giver du? :
 

Det er helt klart vigtigt at det ikke er et program men en person som kan følge og gengive forfatterens personlige stil.

 

Det er det der er det svære, og det der nogle gange gør oversætteren næsten lige så stor kunstner som forfatteren.

 

 

Rasmus

Side 2 ud af 3 (24 indlæg)