Er der nogen som kan give noget vejledning i professionelle løsninger i at at oversætte et informationstungt site på flere sprog? Vi er et firma som har et flersproget site der med tiden har vokset sig stort, og leder efter en optimal løsning til at organisere trafikken af artikler mellem landeredaktører, interne journalister og et oversættelsesbureau. Er der nogen herinde der har stået/står i en lignende situation, eller kender til løsninger/konsulentvirsomhed indenfor området?
Mvh Mikkel Jakobsen |
Hej Mikkel,
Jeg bor i en storby i Kina og min omgangskreds er et mix af folk fra hele verden, der laver business, studere eller underviser i engelsk. Jeg kender en del der laver proof reading og er dygtige rent sproglig. Jeg har intet setup af nogen art udover oversaettelse af juridiske og tekniske dokumenter fra dansk/engelsk til kinesisk, men som sagt har jeg mange bekendte der, til trods for det hoeje niveau en medicinsk tekst maa forestilles at have, kunne taenkes at vaere i stand til at loefter opgaven.
Det var blot et lille tankestrejf, men hvis du har nogen interesse saa smid mig en PM beskrivende de sprog du skal bruge og et eksempel paa tekst, og jeg vil give dig et kald.
Martin.