Nej det er faktisk intet krav i 2015, der findes f.eks Google Translate, som er et godt værktøj, hvis man arbejder med tekstforfattere fra andre lande...
Her er jeg lodret uenig. Jeg har afprøvet denne metode mellem svensk og dansk samt mellem engelsk og dansk, og det fungerer SLET ikke.
Tillad mig at demonstrere - her er ovenstående sætning oversat til forskellige sprog - og derefter tilbage til dansk igen:
Here I am disagrees. I have tested this method between Swedish and Danish and between English and Danish, and it works DELETE not. Her er jeg uenig. Jeg har testet denne metode mellem svensk og dansk og mellem engelsk og dansk, og det fungerer SLET ikke. Hier bin ich nicht einverstanden. Ich habe diese Methode zwischen Schweden und Dänemark und zwischen Englisch und Dänisch getestet, und es funktioniert nicht löschen. Her er jeg ikke enig. Jeg har testet denne metode mellem Sverige og Danmark og mellem engelsk og dansk, og det sletter ikke. Ici, je suis en désaccord. Je ai testé cette méthode entre suédois et danois et entre l'anglais et danois, et il fonctionne supprime pas. Her er jeg uenig. Jeg testede denne metode mellem Sverige og Danmark og mellem engelsk og dansk, og det virker ikke fjerne.
Du læser ikke det jeg skriver!!! Jeg har aldrig skrevet, at Google Translate var brugbart til oversættelser, fordi det er fyldt med fejl! Jeg skrev, at det var et godt tool, hvis man arbejder med udenlandske tekstforfattere, da disse så kan oversætte teksten, og forstå essensen og det basale, som derefter kan omskrives til f.eks tysk!
Vi tager 70 øre pr. ord for dette.
Jeg har så en tysker, som har boet i Tyskland hele hendes liv, og som er ved at læse til journalist ansat. Hun får 15 øre pr ord... Men hvis man gerne vil betale 0,5-2 kr pr oversat ord, så skal jeg da ik stå i vejen, jeg fortalte blot, hvordan man kunne få billige tekster af høj kvalitet til en lav pris uden at gå på kompromis med kvaliteten...
|