Hejsa, Jeg har et it firma siden 1999 der laver it software med tilhørende webdomæne på .dk og .com Det andet firma siger så de har eksisteret siden 1997.
Vores firma navn er på 1 ord. Et eksempel som ligger tæt på det rigtige navn: shoppoint.com hvor de har shoppingpoint.de De mener så at vi ikke må sælge produkter i Eu fordi de har navne beskyttelsen til shoppingpoint. Man kan sige navet er meget generisk. ligesom bilpoint eller bilerpoint De har så sendt en 15-20 sider lang klage på Tysk til os. Vores advokat har så bedt om at få det på Engelsk og her 2 måneder efter har de afvist at give det på engelsk.
Så vores advokat siger at:
At deres tyske advokat svarer: Den tyske advokat forventer en stillingtagen og at de vil handle ud fra det manglende svar. Så nu rejser spørgsmålet sig, om du ønsker at få oversat brevet, med henblik på at tage stilling til om vi skal svare, og i givet fald hvad vi skal svare? Hvis du ikke selv kender én der kan oversætte brevet vil jeg gerne indhente en pris på oversættelsen fra en af mine forbindelser. Du kan selvfølgelig også vælge ikke at foretage dig mere, og så se hvad der sker. Et andet alternativ kan være at vi skriver et brev til den tyske advokat hvor vi afviser det hele – uden først at have indhentet en oversættelse af brevet, hvorfor det derfor er forbundet med visse usikkerheder. Nogen der har erfaring i sådanne sager?
|
Det lyder ikke spændende... Håber det går godt for jer for syntes da ikke de kan brokke sig efter 11 år i har brugt navnet.