Kære tekniknørder. Jeg skal oversætte en spansk film med engelske indbrændte undertekster til dansk. Derefter skal den danske underskriftsfil lægges over på den spanske originalfilm. Normalt ville jeg bruge Youtube og blot downloade undertekstfilen fra den ene film og lægge den på originalen bagefter. (Med øje for SRT vs SBV filer i processen samt at filmen skal kunne ses på det store lærred.) MEN denne film har en masse musik, der skal skrives i KURSIV. Jeg har rodet med diverse subtiltle programmer, Adobe Pro mm. Jeg kan ikke få det til at virke. Så hvilket program(mer) eller smarte hacks vil I anbefale, så jeg kan få filmen tekstet korrekt? Tak. Karina |
Jeg husker det som om, du kan ændre det simpelt i Premiere Pro - Prøv at søge på hjælp til captions hos Adobe.
Alternativt kan du indlæse en font, som du kun bruger til det formål.
Der er en guide til det her: https://www.rev.com/blog/how-to-import-fonts-for-subtitles-and-captions-in-premiere-pro
Jeg har ikke prøvet den, men det ser troværdigt ud.
Hans