Hov. Du er ikke logget ind.
DU SKAL VÆRE LOGGET IND, FOR AT INTERAGERE PÅ DENNE SIDE

Oversætter-hjemmeside

Side 1 ud af 1 (6 indlæg)
  • 1
Tilmeldt 9. Mar 12
Indlæg ialt: 63
Skrevet kl. 15:44
Hvor mange stjerner giver du? :

Hej Aminoer

For et par uger siden overvejede en at starte en hjemmeside hvor man kan oversætte dansk-engelsk og omvendt. Jeg synes det lyder som en god idé og vil gerne være med til at starte det op :D

Jeg håber den der skrev indlægget vil læser dette.

-InventiveKid

Fra Aarhus
Tilmeldt 6. Apr 11
Indlæg ialt: 486
Fra  Beneath » digital design Skrevet kl. 15:50
Hvor mange stjerner giver du? :

Nåeh lige som Google Translate? ;)

Tilmeldt 9. Mar 12
Indlæg ialt: 63
Skrevet kl. 19:46
Hvor mange stjerner giver du? :

Ja bare mere korrekt. Jeg ved godt det er svært, men konkurence skal google jo have ;)

-InventiveKid

Fra Kolding
Tilmeldt 26. Mar 10
Indlæg ialt: 151
Fra  kk-text Skrevet kl. 07:52
Hvor mange stjerner giver du? :

For at oversætte mere korrekt, skal man nok have et rigtigt menneske til at oversætte frem for et program - så løsningen må vel være at starte et oevrsætterbureau?

Tilmeldt 23. May 08
Indlæg ialt: 3316
Fra  Easypie ApS Skrevet kl. 08:32
Hvor mange stjerner giver du? :

Kerstin Kollatz Mogensen:

For at oversætte mere korrekt, skal man nok have et rigtigt menneske til at oversætte frem for et program - så løsningen må vel være at starte et oevrsætterbureau?



Hvorfor? Sprog indeholder langt hen ad vejen nogle logiske forklaringer.. Det er vel "bare" et spørgsmål om, at definere undtagelser og særlige sætningskonstruktioner.

Fra Kolding
Tilmeldt 26. Mar 10
Indlæg ialt: 151
Fra  kk-text Skrevet kl. 08:45
Hvor mange stjerner giver du? :

Jacob, til dels har du ret, når det f.eks. drejer sig om tekniske oversættelser. Her kunne man "opdrage" programmet til at definere undtagelser og til at kunne huske særlige konstruktioner etc.

Men når det kommer til lidt mere kreative oversættelser, er det efter min mening svært at komme udenom en menneskelig oversætter. Der er jo mange sælgende tekster og/eller hjemmesidetekster, som netop ikke kan oversættes ordret, men hvor oversætteren skal tænke sig om og formulere det anderledes på det pågældende sprog eller omskrive det helt for at det bliver forståeligt. Det er efter min bedste overbevisning her, en maskine står af, fordi den ikke kan levere varen.

Side 1 ud af 1 (6 indlæg)