Hej Der skulle vel ikke være en rar Amino en med god forståelse på engelsk gramatik der vil redde mig for at få trykket en brochure med alt for store fejl i den engelske version jeg selv har oversat. Teksten kommer her først den danske version, og lige under min engelske "oversættelse" produktnavnet ved jeg godt ikke er en direkte oversættelse, men har valgt at "Lokkebukken" skal hedde "RoedeerTeaser" på engelsk Venlig hilsen Flemming
Allerede under testen med en prototype viste ”Lokkebukken” sin store effektivitet. Råvildtet kom helt ind på 5-7 meters afstand før de opdagede der var noget, Første aften under en test i august 2010, lykkedes det mig, at lokke en gammel kapital Svensk guldbuk frem fra skoven. Efter en sidste opgradering til antirefleks behandling på begge sider, er lokkebukken nu klar til at blive din nye ”bedste ven” RoedeerTeaser 3D silhuette roe deer decoy Roe Deer Silhouette Decoys Patented Anti-Reflective Surface Solid weather resistant plastic material Pack of 1 buck and 1 female deer Natural size, easy transportation Lightweight plastic with metal stakes
Already under test with a prototype showed the “RoedeerTeaser” its great effectiveness. |
Engelsk korrektur hjælp
- 1
Already during tests with a prototype, the roedeerteaser showed its great effictiveness. Deer came as close as 5-7 metres to the decoy before discovering that something was not quite as it should be. ..both sides, the roedeerteaser is now ready to become the roedeerhunters' best.. Kan ikke garantere at jeg har fanget det hele..det er tidligt på dagen : ) |
Hej Flemming. Jeg har nogle forslag, se herunder. En ting: VIL du skelne mellem roe deer og deer? Er der noget i vejen for simpelthen at kalde det for deer? Men, okay, det kan være noget fag-teknisk, som jeg ikke har forstand på. Jeg har ændret nogle af sætningerne, så de er mere engelsk opbyggede. Man kan heller ikke altid bare oversætte direkte. Solid på engelsk fx betyder massiv og ikke solid, og anti i anti-reflekterende betyder snarere noget med modstander. Man bruger heller ikke anførselstegn helt på samme måde, som vi gør.
Even during an early test using a prototype, the RoedeerTeaser proved its great effectiveness. The deers came as close as 15 to 20 feet before realizing the decoy was not a real animal. During the first test in August 2010 I managed to lure an old Swedish capital gold medal roe buck to appear from the forest. At a later stage this buck was found to be measuring 160 CIC points. After a final upgrade, the decoy now has non-reflective coating on both sides and the RoedeerTeaser could easily become any buck hunter's best friend. Men så må du se, hvad du synes. VH |
Hej Jesper og Poul Jeg siger tusind tak, vil straks rette i min tekst efter jeres anvisninger. Var godt klar over at der helt sikkert var nogle sætninger der ikke var formuleret korrekt, var blot gjort efter mit bedste skoleengelsk, med lidt hjælp fra google translate. Dejligt man kan finde hjælp herinde, måske jeg skulle lægge den tyske version herind også for korrektur. Jeg takker mange gange.
|
|