Jeg har læst en tråd herinde, som berøre samme emne, men for mig uden fyldestgørende svar. Derfor strikker jeg lige en ny sammen her.
Kontekst: Jeg er trænet i oplæsning og historefortælling. Jeg har et ønske om at indspille flere ældre eventyrer og historier, danske såvel som udenlandske. Disse historier er af forfattere der er døde og borte for mere end 70 år siden. Lydbøgerne indspilles efter originale tekster (ingen oversættelser eller nyere udgaver) Dette er med en kommercielt hensigt, hvis dette ikke var tydeliggjort. Jeg vil uploade på bl.a. youtube og lign.
Mit spørgsmål er så, hvilke blindgyder kan jeg rende ind i her, rent juridisk?
OBS: Jeg har skrevet ingen oversættelser eller nyere udgaver, da jeg er ret sikker på dette kan fornye ophavsretten og på den måde forhindre mig i at benytte disse udgaver, hvorimod de gamle, originale værker, måske er offentligt eje/domæne nu?
Mit spørgsmål er så, hvilke blindgyder kan jeg rende ind i her, rent juridisk?
Du kan ende i problemer, hvis f.eks et forlag, familie eller andre har nogle rettigheder til bogen.
At forfatteren er død for mere end 70 år siden, betyder ikke, at bogen ikke kan være beskyttet af ophavsret eller andre rettigheder. Og såfremt du bryder disse, kan det blive en MEGET dyr fornøjelse, når oplæsningerne sker med kommercielle interesser for øje.
Jeg har undersøgt sagen nærmere i fht. HC Andersens værker. her er de originale tekster gjort tilgængelige til fri afbenyttelse, herunde også kommercielt brug
Men det er vigtigt at få sagt, dette ikke nødvendigvis gælder senere udgivelser og oversættelser.
I mit tilfælde ville det være helt okay at oversætte Hc Andersens originale tekster til engelsk og indspille en lydbog på dette. Eller bare indspille en lydbog af den originale tekst på dansk, også med kommercielle hensigter :)
Det er fedt! men tag jer i agt for 1800 tallets tale og sprogbrug :D
Jeg har undersøgt sagen nærmere i fht. HC Andersens værker. her er de originale tekster gjort tilgængelige til fri afbenyttelse, herunde også kommercielt brug
Men det er vigtigt at få sagt, dette ikke nødvendigvis gælder senere udgivelser og oversættelser.
I mit tilfælde ville det være helt okay at oversætte Hc Andersens originale tekster til engelsk og indspille en lydbog på dette. Eller bare indspille en lydbog af den originale tekst på dansk, også med kommercielle hensigter :)
Det er fedt! men tag jer i agt for 1800 tallets tale og sprogbrug :D
Nu spurgte du generelt, du nævner intet omkring hvem forfatteren er, ej hvilke værker det evt omhandlede.
Så du kan heller ikke forvente, at jeg giver et konkret svar, når du spørger generelt.
Men ja H.C Andersens værker er frit tilgængelige, det samme er mange andre værker fra den tid.
Nej jeg kan bestemt ikke forvente konkrete svar! og det gør jeg heller ikke, men jeg værdsætter dit svar og tiden der lægges i det.
Det var også bare for at starte et sted. Det virker så enormt forvirrende, regelerne som gælder, særligt med distrubution på internettet. Jeg formoder vel der er andre regeler for ophavsret i eu og uden for eu.
Hvis jeg nu laver en lydbog på Faust af Gothe. Hvilken lovgivning gælder så? Gothes hjemland? Mit, som udnytter værket til kommercielle formål eller en transnational særlov?
Jeg beklager hvis det hele virker lidt rodet, men jeg undersøger tingene imens jeg kommentere her :D