Hov. Du er ikke logget ind.
DU SKAL VÆRE LOGGET IND, FOR AT INTERAGERE PÅ DENNE SIDE
Hvor mange stjerner giver du?
Amino.dk Blogs Iværksætterblogs Oversættelser - hvad skal jeg tænke på? Hvordan får du succes, når du vælger at oversætte din hjemmeside?

Hvordan får du succes, når du vælger at oversætte din hjemmeside?

1.865 Visninger
Hvor mange stjerner giver du? :
22 November 2010

Har du egentlig tænkt over, hvilke faktorer der er afgørende for, om du får succes med din virksomheds hjemmeside, hvis du vælger at få den oversat?

Her er 3 tips til vejen til succes med en flersproget hjemmeside. Sørg for at overveje følgende:

1.       I hvilke lande har jeg reelt aktuelle planer om at sælge mine produkter?

2.       Hvilke dele af min hjemmeside er relevante for målgruppen /-grupperne på udemarkederne?

3.       I hvor høj grad skal den oversatte version af min virksomheds hjemmeside tilpasses i forhold til form, indhold og præsentationsteknik for at matche forventningerne hos mine potentielle kunder i udlandet?

Min erfaring som oversætter for små og mellemstore virksomheder viser, at det er vigtigt, at du ikke blot oversætter din hjemmeside til nogle hurtigt valgte, "populære" sprog  som fx tysk, engelsk og fransk. Det er derimod vigtigt, at du tænker dine salgs- og markedsføringsplaner grundigt igennem, inden du vælger sprog.

Hvor er efterspørgslen efter mine produkter størst i forvejen?

Hvilke konkurrenter er jeg oppe imod på det nye marked?

Hvordan er min virksomhedslogistik indrettet i forhold til at kunne yde leverancer på tværs af landegrænser?

Det vil for eksempel ikke give mening at starte med at oversætte din hjemmeside til engelsk eller tysk, hvis du i virkeligheden nemmest kan sælge dine produkter i Sverige. Dernæst er det vigtigt at overveje, om du skal oversætte hele hjemmesiden eller bare dele af den. Især for større siders vedkommende kan det påvirke omkostningerne for oversættelse og vedligeholdelse af den flersprogede hjemmeside markant.

Som et tredje punkt er det afgørende for din hjemmesides succes, at form og indhold bliver tilpasset de lokale forhold. Det drejer sig ikke bare om valutaer, telefonnumre, referenceangivelser (kendte danske referencer er måske ikke altid lige så kendte i udlandet!) men også om aspekter som produktbeskrivelse og sprogstil -  fx er det ikke nogen ubetinget god idé at tiltale de mere formelt anlagte tyske kunder med "du".

Selvfølgelig er det hele ikke gjort med de tre tips -  der er mange andre forhold, som det er godt at have med i overvejelserne, inden du kaster dig ud i en oversættelse. På Scandinavian Language Services hjemmeside har vi derfor sammenstillet en lille vejledning til små og mellemstore virksomheder: ”otte gode tips til en international hjemmeside”. Du kan downloade filen her: http://www.sls-online.eu/index.php/da/om-os/presse-og-nyheder/danske-virksomheder-kan-kommunikere-bedre-med-udlandet/

Hvor mange stjerner giver du? :
Få besked når Mette skriver Skriv dig op