Hov. Du er ikke logget ind.
DU SKAL VÆRE LOGGET IND, FOR AT INTERAGERE PÅ DENNE SIDE
Hvor mange stjerner giver du?
Amino.dk Blogs Ekspertblogs Gæsteeksperten Har du tjek på termerne?

Har du tjek på termerne?

5,091 Visninger
Hvor mange stjerner giver du? :
14 February 2011

Som oversætter har man kendskab til de brancher, man oversætter inden for: Man ved noget om biler og mekanik, hvis man oversætter for Volkswagen, og om vindmøller, hvis det er Vestas, der er kunden.  Men oversætteren er ikke del af det daglige sprogfællesskab i en virksomhed på samme måde, som de ansatte på fx en bilfabrik er det. Og det kan faktisk betyde en del: For skal "multi-tenant" oversættes til "multiklient", eller skal den engelske version bibeholdes - og foretrækker I i virksomheden at tale om "supply chain-modeller" eller om "forsyningskædemodeller"?  Det er ofte den interne virksomhedsjargon, der er afgørende for, om og hvordan særlige ord skal oversættes.

Pointen er kort og kan opsummeres som følger: Det kan betale sig at have et øje på fagsproget, når det skal oversættes. Ellers risikerer du og din virksomhed unødige omkostninger til rettelser og justeringer. Selvom dit oversættelseskontor har erfaring inden for din branche er det ikke givet, at du får en tekst tilbage, der betjener sig af lige præcis det eller de ord, netop I ønsker, skal stå på virksomhedens hjemmeside eller i dens manualer. Og hvis I først skal til at bruge tid på at rette på ordbrugen i brugsanvisninger, reklamematerialer m.m. efter de er oversat, kan det blive dyrt.   

Her er 3 tip til, hvordan din virksomhed får tjek på termerne og sparer tid og penge:  

  • Hav et øje på fagsproget, allerede inden du sender dit materiale ud til oversættelse. Måske har du nogle anvisninger eller ordlister, du kan sende med til oversættelseskontoret, eller tekster fra lignende produkter, som kan fungere som referencemateriale?
  • Når du få oversættelsen tilbage, så tjek med det samme, at det anvendte fagsprog stemmer overens med dine og din virksomheds præferencer. Hvis der er ændringer i ordbrugen, så sørg for at give dit oversættelseskontor besked med de samme, så der er mulighed for at tilpasse sproget ved fremtidige oversættelser for din virksomhed.  
  • Overvej grundigt, hvilke termer du ønsker, der skal anvendes i virksomhedens materialer. Når du en gang har besluttet dig for en ordbrug, så vær konsekvent - det koster både tid og penge at rette fagsproget frem og tilbage.
Hvor mange stjerner giver du? :
Få besked når Gæsteeksperten skriver Skriv dig op