Jeg er selv i gang med at lære sproget - min erfaring er, at man først skal lære bogstaverne. Derefter begynder man fra en ende af, med at lære ord og lidt grammatik - mest ord. Når man har et ordforråd på 1000 ord så begynder det at blive yderst brugbart til at læse tekster derovre - desværre så er stort set alle skilte i Ukraine på ukrainisk, og ikke på russisk, så man skal der også lære ukrainske ord. F.eks. hedder det Выхид Мисто eller noget i den retning når man skal finde ud af metroen, og ikke Выход Город som på russisk, og hvis man har et russisk kort med Vladimirgade (Владимир Улица) så står der altså Volodyrgade på ukrainsk på gadeskiltene (Володимир Вулицп). Selv månedsnavne, ugedage, og ord som blomster, minutter osv. er forskellige på ukrainsk. Det minder vist lidt om svensk vs. dansk, at lære russisk for at tale med ukrainere svarer lidt til at lære svensk for at tale med danskere. Det hjælper dog lidt, at mange blander sprogene derovre, så der i det ukrainske bruges mange russiske ord, og mange ukrainere kan faktisk ikke helt rigtig ukrainsk, men kun russisk, så det er helt klart russisk man skal lære, hvis man som dansker vil kommunikere derovre.
Det virker på mig som om, at det er lige så svært for dem at lære engelsk som det er for os at lære russisk. De har store problemer med "a" og "the", med verbet "to be", og der er rigtigt mange ord på russisk og ukrainsk, som ikke rigtig findes på samme måde på engelsk. Derfor skal de lære en hel begrebsverden og tankegang når de skal lære engelsk - og det gør man ikke bare lige. Hvis man oversætter russisk ord-for-ord til engelsk, så bliver det komplet uforståeligt.
Jeg synes at det er fedt at lære russisk, og du skal bare klø på.