Jeg er ved at lave et par såkaldte "Cheat sheets". Som eksemplet her
Problemet er bare at jeg virkelig ikke synes ordet ligger ret godt i munden. Jeg havde aldrig hørt ordet før jeg begyndte at interessere mig for online markedsføring. Derfor er jeg ikke vild med at bruge ordet i min freebie, som jo gerne skulle lokke så mange som muligt. Det er sikkert et kendt begreb i engelsk talende lande, men min kundegruppe er dansk. Jeg vil foretrække det er dansk. Jeg synes i det hele taget at "Cheat", som jo betyder "snyd" er negativt ladet, i hvert fald for mig.
Jeg har derfor brainstormet lidt, og har selv kommet op med følgende:
- One pager (selvom det er engelsk, så tror jeg det anvendes i bredere omfang) - Noter - Kompendie - Trin for trin guide - En-sides-printervenlig-oversigt-over-de-mest-anvente-funktioner (nej vel ?)
Tjaaaa. Arh jeg synes nu bare det har en træls klang. Jeg tror mest det er fordi det ikke er et generelt udtryk i Danmark. Så tager jeg det meget bogstaveligt
Cheat Sheet er fedt fordi det klinger godt... rimer. Snyd på dansk har en helt anden mundbevægelse og den direkte oversættelse – snydeark – lyder indholdsmæssigt, synes jeg, forkert.
Jeg tror jeg ville vælge ordet 'genvejs-oversigt'. 'Oversigt' fortæller bedre hvad det er end ordet 'ark'. Snydeoversigt kunne vel også bruges... eller måske hjælpe-oversigt – afhængig af hvad præcist dine cheat sheets dækker over.
Jeg tror jeg ville vælge ordet 'genvejs-oversigt'. 'Oversigt' fortæller bedre hvad det er end ordet 'ark'. Snydeoversigt kunne vel også bruges... eller måske hjælpe-oversigt – afhængig af hvad præcist dine cheat sheets dækker over.
Ja, Genvej har da en god klang. Bare Genvej eller "Den hurtige genvej".