Hov. Du er ikke logget ind.
DU SKAL VÆRE LOGGET IND, FOR AT INTERAGERE PÅ DENNE SIDE

Oversætter til tysk søges!!

Side 1 ud af 1 (10 indlæg)
  • 1
Tilmeldt 12. Jan 15
Indlæg ialt: 11
Skrevet kl. 19:15 | Låst
Hvor mange stjerner giver du? :

Hej Vi skal have oversat et helt web site fra dansk til tysk. Der bliver ikke mange varer men primært sider med tekst. Vi har ikke lavet det danske site endnu men gør det i løbet af den kommende måned. Den bliver lavet i DanDomain. Hvis du kan hjælpe eller kender nogen der kan, må du gerne skrive. Mvh. Bettina

Fra Skanderup
Tilmeldt 24. Mar 13
Indlæg ialt: 14
Fra  BilligFlash.dk Skrevet kl. 19:52 | Låst
Hvor mange stjerner giver du? :

Hej Bettina

Jeg har sendt dig en besked. Jeg har nemlig en kammerat der måske kan hjælpe dig med oversættelsen.

Mvh
Daniel 

Fra Kolding
Tilmeldt 26. Mar 10
Indlæg ialt: 151
Fra  kk-text Skrevet kl. 19:57 | Låst
Hvor mange stjerner giver du? :

Hej Bettina


Jeg er tyskfødt oversætter og vil gerne hjælpe dig med en oversættelse af dit danske site. 
Du er velkommen til at skrive til mig på info@kk-text.dk, så vi kan aftale nærmere.

Mvh
Kerstin 

Tilmeldt 24. Jun 07
Indlæg ialt: 14993
Fra  Cosmos Co Customfit.eu Skrevet kl. 20:53 | Låst
Hvor mange stjerner giver du? :

Det er alt for dyrt at få oversat en side, kontra at få en tysk skribent til at skrive tilsvarende tekster på tysk. Faktisk kan det gøres op til 1/5 del af, hvad en dansktalende oversætter tager i timen... Dertil kommer, at mange oversættere oversætter teksten, hvilket giver en masse unaturlige formuleringer og vendinger, som tyskerne normalt ikke benytter...

Jeg har skrevet om det her på Amino på min ekspertblog.

Hvis du har brug for hjælp, så smid en PB, så skal jeg gerne guide dig videre :)

Billige designer Solbriller hos Customfit.eu

Tom Ford Solbriller -- Lacoste -- Carrera - Oakley - Chloe mm. Alt er på lager! Leveringstid 1-3 dage til DK.

Naturprodukter fra Cosmos Co. Argan olie - Kaktus olie - Grønt ler mm.

Link til Amino ekspertbloggen, hvor jeg skriver om lidt af hvert...

Fra Kolding
Tilmeldt 26. Mar 10
Indlæg ialt: 151
Fra  kk-text Skrevet kl. 21:15 | Låst
Hvor mange stjerner giver du? :

Fashion-Seller:
Det er alt for dyrt at få oversat en side, kontra at få en tysk skribent til at skrive tilsvarende tekster på tysk. Faktisk kan det gøres op til 1/5 del af, hvad en dansktalende oversætter tager i timen... Dertil kommer, at mange oversættere oversætter teksten, hvilket giver en masse unaturlige formuleringer og vendinger, som tyskerne normalt ikke benytter...

Jeg mener, at det må være altafgørende, at oversætteren er dansktalende for at kunne oversætte en tekst fra dansk ;-)

For at undgå en ordret oversættelse, som vil indeholde en masse unaturlige formuleringer og ord, som ikke bruges i det sprog, som der oversættes til, er det nok ret vigtigt at vælge en oversætter, der udelukkende oversætter til sit modersmål. Så vil oversættelsen nemlig netop ikke ligne en oversættelse, men en tekst, der er skrevet fra bunden på det sprog, der oversættes til. 
Hvis en tysk tekstforfatter skriver en god tekst fra bunden eller tilpasser den tyske version af den danske tekst til det tysktalende publikum og er kvalitetsbevidst, vil vedkommende sikkert nok heller ikke kunne lave opgaven for en brøkdel af det, oversætteren vil tage!

Tilmeldt 24. Jun 07
Indlæg ialt: 14993
Fra  Cosmos Co Customfit.eu Skrevet kl. 21:30 | Låst
Hvor mange stjerner giver du? :

Kerstin Kollatz Mogensen:

Jeg mener, at det må være altafgørende, at oversætteren er dansktalende for at kunne oversætte en tekst fra dansk ;-)

Nej det er faktisk intet krav i 2015, der findes f.eks Google Translate, som er et godt værktøj, hvis man arbejder med tekstforfattere fra andre lande...

Kerstin Kollatz Mogensen:

For at undgå en ordret oversættelse, som vil indeholde en masse unaturlige formuleringer og ord, som ikke bruges i det sprog, som der oversættes til, er det nok ret vigtigt at vælge en oversætter, der udelukkende oversætter til sit modersmål. Så vil oversættelsen nemlig netop ikke ligne en oversættelse, men en tekst, der er skrevet fra bunden på det sprog, der oversættes til. 

Du misforstår mig. Selvfølgelig skal teksten teksten ikke oversættes ordret, men det bliver den alligevel i et eller andet format. Hvis teksten skrives på tysk helt fra bunden, vil den få et mere flydende og naturligt sprog. Desuden er der altid en masse ord, hvor der er flere alternativer, og hvor en tysker i de fleste tilfælde vil vælge det mest naturlige...

Kerstin Kollatz Mogensen:

Hvis en tysk tekstforfatter skriver en god tekst fra bunden eller tilpasser den tyske version af den danske tekst til det tysktalende publikum og er kvalitetsbevidst, vil vedkommende sikkert nok heller ikke kunne lave opgaven for en brøkdel af det, oversætteren vil tage!

Tro det eller lad vær, men det er muligt, jeg har lige ansat en forfatter på fuld tid, og hun tager altså 1/4 del af det, som en billig dansk oversætter tager...

Billige designer Solbriller hos Customfit.eu

Tom Ford Solbriller -- Lacoste -- Carrera - Oakley - Chloe mm. Alt er på lager! Leveringstid 1-3 dage til DK.

Naturprodukter fra Cosmos Co. Argan olie - Kaktus olie - Grønt ler mm.

Link til Amino ekspertbloggen, hvor jeg skriver om lidt af hvert...

Fra Sandkrogvej 12, 7790 Thyholm
Tilmeldt 14. Apr 05
Indlæg ialt: 8725
Fra  Kjers ApS Skrevet kl. 23:39 | Låst
Hvor mange stjerner giver du? :

Fashion-Seller:
Nej det er faktisk intet krav i 2015, der findes f.eks Google Translate, som er et godt værktøj, hvis man arbejder med tekstforfattere fra andre lande...

Her er jeg lodret uenig.
Jeg har afprøvet denne metode mellem svensk og dansk samt mellem engelsk og dansk, og det fungerer SLET ikke.  

Tillad mig at demonstrere - her er ovenstående sætning oversat til forskellige sprog - og derefter tilbage til dansk igen:

Here I am disagrees.
I have tested this method between Swedish and Danish and between English and Danish, and it works DELETE not. Her er jeg uenig.
Jeg har testet denne metode mellem svensk og dansk og mellem engelsk og dansk, og det fungerer SLET ikke. Hier bin ich nicht einverstanden.
Ich habe diese Methode zwischen Schweden und Dänemark und zwischen Englisch und Dänisch getestet, und es funktioniert nicht löschen. Her er jeg ikke enig.
Jeg har testet denne metode mellem Sverige og Danmark og mellem engelsk og dansk, og det sletter ikke. Ici, je suis en désaccord.
Je ai testé cette méthode entre suédois et danois et entre l'anglais et danois, et il fonctionne supprime pas. Her er jeg uenig.
Jeg testede denne metode mellem Sverige og Danmark og mellem engelsk og dansk, og det virker ikke fjerne.

Fashion-Seller:
Tro det eller lad vær, men det er muligt, jeg har lige ansat en forfatter på fuld tid, og hun tager altså 1/4 del af det, som en billig dansk oversætter tager...

Hos Tekstspot tilbyder vi en modersmålsoversætter (i dette tilfælde med tysk som modersmål), som lever op til vores stramme krav om perfekt dansk. Vores tyskere er typisk fra det danske mindretal i Tyskland eller det tyske mindretal i Danmark. 

Vi tager 70 øre pr. ord for dette.

Venlig hilsen

Hans

Tilmeldt 24. Jun 07
Indlæg ialt: 14993
Fra  Cosmos Co Customfit.eu Skrevet kl. 08:03 | Låst
Hvor mange stjerner giver du? :

Hans Stokholm Kjer:

Fashion-Seller:
Nej det er faktisk intet krav i 2015, der findes f.eks Google Translate, som er et godt værktøj, hvis man arbejder med tekstforfattere fra andre lande...

Her er jeg lodret uenig.
Jeg har afprøvet denne metode mellem svensk og dansk samt mellem engelsk og dansk, og det fungerer SLET ikke.  

Tillad mig at demonstrere - her er ovenstående sætning oversat til forskellige sprog - og derefter tilbage til dansk igen:

Here I am disagrees.
I have tested this method between Swedish and Danish and between English and Danish, and it works DELETE not. Her er jeg uenig.
Jeg har testet denne metode mellem svensk og dansk og mellem engelsk og dansk, og det fungerer SLET ikke. Hier bin ich nicht einverstanden.
Ich habe diese Methode zwischen Schweden und Dänemark und zwischen Englisch und Dänisch getestet, und es funktioniert nicht löschen. Her er jeg ikke enig.
Jeg har testet denne metode mellem Sverige og Danmark og mellem engelsk og dansk, og det sletter ikke. Ici, je suis en désaccord.
Je ai testé cette méthode entre suédois et danois et entre l'anglais et danois, et il fonctionne supprime pas. Her er jeg uenig.
Jeg testede denne metode mellem Sverige og Danmark og mellem engelsk og dansk, og det virker ikke fjerne.

Du læser ikke det jeg skriver!!! Jeg har aldrig skrevet, at Google Translate var brugbart til oversættelser, fordi det er fyldt med fejl! Jeg skrev, at det var et godt tool, hvis man arbejder med udenlandske tekstforfattere, da disse så kan oversætte teksten, og forstå essensen og det basale, som derefter kan omskrives til f.eks tysk!

Hans Stokholm Kjer:

Vi tager 70 øre pr. ord for dette.

Jeg har så en tysker, som har boet i Tyskland hele hendes liv, og som er ved at læse til journalist ansat. Hun får 15 øre pr ord... Men hvis man gerne vil betale 0,5-2 kr pr oversat ord, så skal jeg da ik stå i vejen, jeg fortalte blot, hvordan man kunne få billige tekster af høj kvalitet til en lav pris uden at gå på kompromis med kvaliteten...

Billige designer Solbriller hos Customfit.eu

Tom Ford Solbriller -- Lacoste -- Carrera - Oakley - Chloe mm. Alt er på lager! Leveringstid 1-3 dage til DK.

Naturprodukter fra Cosmos Co. Argan olie - Kaktus olie - Grønt ler mm.

Link til Amino ekspertbloggen, hvor jeg skriver om lidt af hvert...

Fra Kolding
Tilmeldt 26. Mar 10
Indlæg ialt: 151
Fra  kk-text Skrevet kl. 08:23 | Låst
Hvor mange stjerner giver du? :

Fashion-Seller:
Nej det er faktisk intet krav i 2015, der findes f.eks Google Translate, som er et godt værktøj, hvis man arbejder med tekstforfattere fra andre lande...

At Google Translate ikke engang duer som værktøj, har Hans jo fint demonstreret. 

Fashion-Seller:
Du misforstår mig. Selvfølgelig skal teksten teksten ikke oversættes ordret, men det bliver den alligevel i et eller andet format. Hvis teksten skrives på tysk helt fra bunden, vil den få et mere flydende og naturligt sprog. Desuden er der altid en masse ord, hvor der er flere alternativer, og hvor en tysker i de fleste tilfælde vil vælge det mest naturlige...

Jeg misforstår dig ikke. Jeg siger blot, at en god oversætter/tekstforfatter vil få den oversatte tekst til at fremstå flydende, naturligt og levende - om mellemregningen hedder oversættelse eller skrivning af en tekst på fremmedsproget fra bunden, er helt underordnet her - bare resultatet bliver naturligt og fejlfrit!

Fra København Ø
Tilmeldt 24. Oct 08
Indlæg ialt: 158
Skrevet kl. 08:27 | Låst
Hvor mange stjerner giver du? :

Tusind tak fordi du bruger Amino til at finde freelance hjælp.

Det bliver alt for rodet, hvis vi bruger debatten til freelance opgaver.

Derfor har vi lavet Amino Freelancer, som er en gratis service, du er velkommen til at bruge.

Sæt din opgave i udbud og få bud fra mange freelancere, helt uforpligtende og gratis - Klik her

Starter du et udbud nu, har du ret sikkert de første bud inden for 1 time.


De bedste hilsner
Dit Amino Team
Side 1 ud af 1 (10 indlæg)